If there is one thing that distinguishes French and German speakers from English speakers or even other Europeans is their insistence on using formal vous or Sie instead of the informal tu or Du in any situation where two adults aren't on familiar terms (i.e. close friends or family). This immediately puts a barrier between the speakers, who must reciprocate and never attempt to use the informal tu/Du for fear of offending the other party or pass for an oafish buffoon.
This formality system is instilled in children's mind from a relatively young age (perhaps 6 or 7 years old) and they are then expected to always use the polite vous/Sie with teachers at school. In my parent's generation, using tu with a teacher in a respectable school, especially in a secondary boarding school, could be ground for dismissal. It was that serious. In my generation, it would have led to a suspension or detention if the child/teen did not promptly apologise for his/her impudence. Nowadays things are a bit more relaxed, and kids in primary school can often use tu with their teachers. In fact we can notice another transition in formality. Until about 10-15 years ago all kids had to call their teachers by their surname (Mr/Mrs something) even in preschool, but it becoming increasingly common for teachers of kids until about 8-9 years old to ask to be called by their given name (but still using the Mr/Mrs).
One thing I hate about socialising in French is that it is very hard to know when it is acceptable to use tu in borderline situations, such as talking to other adults about one's age that we barely know but in a rather friendly context like a sports club. The rule is that one should use vous with people who aren't family or friends. The problem is how strict should one consider the word 'friend'. French has two words for it: copain (more like an friendly acquaintance or for children a classmate that is not really a friend) and ami (a close friend). Kids make a big thing of distinguishing between the two, but adults tend to think much less about this distinction (few would use copain, but rather colleague or acquaintance). Once you start saying vous to someone it is very hard to switch back to tu.
There are regional differences in the usage of tu/vous among French speakers. southern and central French people, especially in the countryside, regularly use the informal tu between adults in situations that would be deemed unacceptable in northern France or Belgium. Their usage resemble more that of other Romance speakers, except northern Italians who tend to be somewhere in between North and South French. In fact there seems to be a formality gradient in Italy, people becoming more informal as we move south, and informality being the norm south of Rome (I could be wrong, but that's my impression based on my travels).
I don't think there is much variation in formality levels between German-speaking regions. People in the top north of Germany (Schleswig-Holstein, Mecklenbug-Vorpommern) might be a bit more relaxed about it, a bit closer to Scandinavians, but hardly. In my limited experience I found the people of Saxony (along the Czech border) to be the most formal and stuck-up.
British, Irish, Dutch and Scandinavian people all tend to have fairly relaxed attitudes to formality. Scandinavians use the equivalent of tu/Du in most situations except the most formal ones. English speakers don't even make that thou/you distinction anymore - although the 'you', which became standard and rather informal, was supposed to be the polite form originally. I would say that the Irish are the most informal of the lot.
I am not sure about the eastern half of Europe as I don't speak any of their languages, but my impression is that people tend to be more formal in the former Austro-Hungarian Empire than elsewhere - the Czechs, Slovaks and Hungarians in particular.
So overall, very formal countries that insist on a strict distinction between tu/vous or Du/Sie are especially German speakers and the more Germanic/Frankish French speakers. This is very strange as other Germanic people could be considered the least formal of all Europeans (except the British upper classes, who get their formality from their French/Norman roots).
The strong difference between northern and southern France and the north-south gradient in Italy imply that this is not just an attribute of language, but that historical events may have played a role too.
I wonder if that Franco-German formality, which could even be perceived as solemnity by British people, has its roots in medieval Frankish society. Geographically it is the best match, and I cannot think of any another root for that phenomenon.
This formality system is instilled in children's mind from a relatively young age (perhaps 6 or 7 years old) and they are then expected to always use the polite vous/Sie with teachers at school. In my parent's generation, using tu with a teacher in a respectable school, especially in a secondary boarding school, could be ground for dismissal. It was that serious. In my generation, it would have led to a suspension or detention if the child/teen did not promptly apologise for his/her impudence. Nowadays things are a bit more relaxed, and kids in primary school can often use tu with their teachers. In fact we can notice another transition in formality. Until about 10-15 years ago all kids had to call their teachers by their surname (Mr/Mrs something) even in preschool, but it becoming increasingly common for teachers of kids until about 8-9 years old to ask to be called by their given name (but still using the Mr/Mrs).
One thing I hate about socialising in French is that it is very hard to know when it is acceptable to use tu in borderline situations, such as talking to other adults about one's age that we barely know but in a rather friendly context like a sports club. The rule is that one should use vous with people who aren't family or friends. The problem is how strict should one consider the word 'friend'. French has two words for it: copain (more like an friendly acquaintance or for children a classmate that is not really a friend) and ami (a close friend). Kids make a big thing of distinguishing between the two, but adults tend to think much less about this distinction (few would use copain, but rather colleague or acquaintance). Once you start saying vous to someone it is very hard to switch back to tu.
There are regional differences in the usage of tu/vous among French speakers. southern and central French people, especially in the countryside, regularly use the informal tu between adults in situations that would be deemed unacceptable in northern France or Belgium. Their usage resemble more that of other Romance speakers, except northern Italians who tend to be somewhere in between North and South French. In fact there seems to be a formality gradient in Italy, people becoming more informal as we move south, and informality being the norm south of Rome (I could be wrong, but that's my impression based on my travels).
I don't think there is much variation in formality levels between German-speaking regions. People in the top north of Germany (Schleswig-Holstein, Mecklenbug-Vorpommern) might be a bit more relaxed about it, a bit closer to Scandinavians, but hardly. In my limited experience I found the people of Saxony (along the Czech border) to be the most formal and stuck-up.
British, Irish, Dutch and Scandinavian people all tend to have fairly relaxed attitudes to formality. Scandinavians use the equivalent of tu/Du in most situations except the most formal ones. English speakers don't even make that thou/you distinction anymore - although the 'you', which became standard and rather informal, was supposed to be the polite form originally. I would say that the Irish are the most informal of the lot.
I am not sure about the eastern half of Europe as I don't speak any of their languages, but my impression is that people tend to be more formal in the former Austro-Hungarian Empire than elsewhere - the Czechs, Slovaks and Hungarians in particular.
So overall, very formal countries that insist on a strict distinction between tu/vous or Du/Sie are especially German speakers and the more Germanic/Frankish French speakers. This is very strange as other Germanic people could be considered the least formal of all Europeans (except the British upper classes, who get their formality from their French/Norman roots).
The strong difference between northern and southern France and the north-south gradient in Italy imply that this is not just an attribute of language, but that historical events may have played a role too.
I wonder if that Franco-German formality, which could even be perceived as solemnity by British people, has its roots in medieval Frankish society. Geographically it is the best match, and I cannot think of any another root for that phenomenon.