Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature currently requires accessing the site using the built-in Safari browser.
This is defiantly not the case. There are no Phoenician reminiscent left in todays Maltese Language. According to Al-Himyari the Islands were totally destroyed and became uninhabited by the Aghlibites in 870 only the be repopulated from Sicily quite some time later. The present Maltese Language must have come from these people. Also prior to the Aghlibite invasion the Maltese islands were for some 300 years under Byzantine rule and another some 300 under Roman Rule. What effect this had on the language the population spoke during this time is all irrelevant anyway as the Island has been depopulated after this period only the be repopulated later from Sicily. So genetics and language can only be referred to to this time period and nothing before.
See also: Arab?€“Byzantine wars and Emirate of Sicily
Malta became involved in the Muslim?€“Byzantine Wars, and the conquest of Malta is closely linked with that of Sicily that began in 827 after admiral Euphemius' betrayal of his fellow Byzantines, requesting that the Aghlabids invade the island.[59] The Muslim chronicler and geographer al-Himyari recounts that in 870 AD, following a violent struggle against the occupying Byzantines, the Muslim invaders, first led by Halaf al-Hadim, and later by Sawada ibn Muhammad,[60] looted and pillaged the island, destroying the most important buildings, and leaving it practically uninhabited until it was recolonised by the Muslims from Sicily in 1048?€“1049 AD.[60] It is uncertain whether this new settlement took place as a consequence of demographic expansion in Sicily, as a result of a higher standard of living in Sicily (in which case the recolonisation may have taken place a few decades earlier), or as a result of civil war which broke out among Muslim rulers of Sicily in 1038.[61] The Muslims introduced new irrigation, some fruits and cotton and the Siculo-Arabiclanguage was adopted on the island from Sicily: it would eventually evolve into the Maltese language.[62]
The Christians on the island were allowed freedom of religion; they had to pay jizya, a tax for non-Muslims, but were exempt from the tax that Muslims had to pay (zakat).[63]
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Malta#Roman_rule
An identical language of modern Maltese was the Pantellerian. So all of the indigenous Maltese were killed by Muslims invasors?
Its very different from where I'm from, they speak the dialect particular to their town, on my mom's side. Nobody, even in the neighboring towns can fully understand them. Nevertheless, my grandfather was wealthy back in Italy. I know it's not becoming of higher social class to speak improperly. He was a sea captain, and would travel the world. And he spoke like a sailor : ) He had a lot of stories from his travels. His home was decorated with items he purchased abroad, from Asia, Africa and the Americas. He always said Japan was his favorite, because it was very clean, and people were very friendly. Back in his town, he was well known, and had a nickname that was extremely vulgar. It would probably be wise for me not to say it. Lol
"Pazienza is another one that can be translated. It means patience, obviously, but weary resignation is closest, I think. Italians use it a lot, in contrast to English speakers. Maybe we have less of it. I tend to mumble it a lot. "
Do you mumble it when you read what I write?
What about - Mannaggia - " Damn".
I've never used it. It stems from a southern Italian phrase.
Q.
I hear people exclaim what sounds like "manager" or "management" when they're agitated. What’s the meaning?
A.
That someone's not happy. Mannaggia is a "polite" vulgarity, an interjection that qualifies as a vivid kind of "dammit." The word has southern roots (it was included in the country's famous Neapolitan-Italian dictionary of 1887) and derives from "male ne abbia," basically "plenty bad." Its literary background stems from another, now outdated interjection, malannaggia, as in "abbia il malanno," or, "May you be damned..." ("Malannaggia l'anima tua!" wrote 19th-century Sicilian author Giovanni Verga, "Damn your soul...")
http://www.theamericanmag.com/tourist_qa.php?feature=travel&column=46&faq=65
I noticed that people from my mother's town would colloquially refer to people or other folks as I cristiani.
They don't even have to necessarily be Christians, to whom they are referring to. Its interchangeable with the word persone, to them.
@Salento
Do they do this in your town as well? I think they might do it in my dad's town as well.
Same thing , “Li Cristiani” is the generic term for “People”. It Rarely refers to Christians.
“Lu cinema stae chinu te Cristiani.” = The Movie theatre is full of people.
Ce Cristianu/a ! = What a Man/Woman!
Do you use Foresti or Stanieri for non-italians
I wonder if this is a relic from the middle ages to identify solely Christians as compatriots. Merely speculation.Same thing , in Dialect “Li Cristiani” is the generic term for “People”. It Rarely refers to Christians.
“Lu cinema stae chinu te Cristiani.” = The Movie theatre is full of people.
Ce Cristianu/a ! = What a Man/Woman!
I wonder if this is a relic from the middle ages to identify solely Christians as compatriots. Merely speculation.
This thread has been viewed 86374 times.