Sile
Banned
- Messages
- 5,110
- Reaction score
- 582
- Points
- 0
- Location
- Australia
- Ethnic group
- North Alpine Italian
- Y-DNA haplogroup
- T1a2 -Z19945..Jura
- mtDNA haplogroup
- H95a1 ..Pannoni
You clearly do not know Italian, this abbastanza larghe means broad area ..........Ruga is not venetian for street, its most probably a fabricated term used in Albania by albanians. It has never been in use as a street from all the venetian archives I have read from the 13th century until today.I don't understand you.
The albanian use a ruga term, this term is used for indicate the "street" but also the venetian used that term.
But where take that term? The albanian take a term from venetian and venetian take a term from french.
French (rua)->Venetian (rùga)->Albanian (ruga).
Now you have understand?
The link (http://www.veneziasi.it/it/curiosita-venezia/dialetto-veneziano.html) is just a explanatian where the venetian have take that term.
Rùga in venetian dialect is used for indicate the "large street" (vie abbastanza larghe).
I don't understand your affermation, according to you the french,spanish and other are a young language because it have take "words" from other language (latin)??
it seems albanian took a lot of words from Italian which is a language artificially created by one man called Dante. Italian was never created by the community as the rest of the world in regards to languages. it was a language created by Dante for the merchant and artisian classes of Italy. the nobility spoke in Latin when they where communicating with different regions. And the peasants spoke the regional language. Dante created words with one meaning and people changed them over time to reflect other meanings. Like the word Bordello, in Dante's books it means noisy , the same as it is meant in venetian. because he borrowed it from Venetian. But in italian, Bordello means a brothel...........italians completely changed the original Dante meaning. They could have seen an 11th century meaning of a Borgo Ruga in veneto and saw a wide area of houses and shops and then the Italians changed it and said it was a wide street ......Italian vocambulary in very small compared to the regional languages. It does not even include all the latin letters.