One striking characteristic of Spanish language is the number of words that start with 'a'. Many among those are Arabic loan words (adobe, ajedrez, alcade, aldea, alquiler), including words that are an amalgamation of the Arabic preposition al (the) + the word itself (e.g. albahaca, alcázar, algodón, almohada) and in some cases with the 'l' of al dropped altogether (aceite, atún, azafrán, azúcar).
What I find interesting is that this tendency of adding an 'a' sound in front of words is not just found among Arabic loan words, but also took place among words of Latin origin. I have made a table with examples of such cases and comparing them with their equivalent in Italian, French and English, whenever a word with the same root existed.
[TABLE="class: grid, width: 600"]
[TR]
[TD]Spanish[/TD]
[TD]Italian[/TD]
[TD]French[/TD]
[TD]English[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]aclarar[/TD]
[TD]chiarire[/TD]
[TD]clarifier[/TD]
[TD]clarify[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]aconsejar[/TD]
[TD]consigliare[/TD]
[TD]conseiller[/TD]
[TD]counsel[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]acribillar[/TD]
[TD][/TD]
[TD]cribler[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]afortunado[/TD]
[TD]fortunato[/TD]
[TD]fortuné/chanceux[/TD]
[TD]fortunate[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]alistar[/TD]
[TD][/TD]
[TD]lister[/TD]
[TD]list, enlist[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]amenazar[/TD]
[TD]minacciare[/TD]
[TD]menacer[/TD]
[TD]menace[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]apaciguar[/TD]
[TD]pacificare[/TD]
[TD]pacifier[/TD]
[TD]pacify[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]aplacar[/TD]
[TD]placare[/TD]
[TD][/TD]
[TD]placate[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]apresurar[/TD]
[TD][/TD]
[TD]empresser[/TD]
[TD]press around[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]apuñalar[/TD]
[TD]pugnalare[/TD]
[TD]poignarder[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]arrasar[/TD]
[TD]radere[/TD]
[TD]raser[/TD]
[TD]raze[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]arreglar[/TD]
[TD]regolare[/TD]
[TD]régler[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]arrepentirse[/TD]
[TD]pentirsi[/TD]
[TD]se repentir[/TD]
[TD]repent[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]arriesgar[/TD]
[TD]rischiare[/TD]
[TD]risquer[/TD]
[TD]risk[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]arruinar[/TD]
[TD]rovinare[/TD]
[TD]ruiner[/TD]
[TD]ruin[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]atemperar[/TD]
[TD]temperare[/TD]
[TD]tempérer[/TD]
[TD]temperate[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]atormentar[/TD]
[TD]tormentare[/TD]
[TD]tourmenter[/TD]
[TD]torment[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]atrincherarse[/TD]
[TD]trincerarsi[/TD]
[TD]se retrancher[/TD]
[TD]entrench oneself[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]azufre[/TD]
[TD]solfuro, zolfo[/TD]
[TD]souffre[/TD]
[TD]sulphur[/TD]
[/TR]
[/TABLE]
What is funny is that in rare cases the Spaniards actually dropped the initial 'a' when it existed elsewhere.
[TABLE="class: grid, width: 600"]
[TR]
[TD]Spanish[/TD]
[TD]Italian[/TD]
[TD]French[/TD]
[TD]English[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]pertener[/TD]
[TD]appartenere[/TD]
[TD]appartenir[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]socio[/TD]
[TD]associato, socio[/TD]
[TD]associé[/TD]
[TD]associate[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]taller (from French)[/TD]
[TD][/TD]
[TD]atelier[/TD]
[TD]atelier[/TD]
[/TR]
[/TABLE]
What I find interesting is that this tendency of adding an 'a' sound in front of words is not just found among Arabic loan words, but also took place among words of Latin origin. I have made a table with examples of such cases and comparing them with their equivalent in Italian, French and English, whenever a word with the same root existed.
[TABLE="class: grid, width: 600"]
[TR]
[TD]Spanish[/TD]
[TD]Italian[/TD]
[TD]French[/TD]
[TD]English[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]aclarar[/TD]
[TD]chiarire[/TD]
[TD]clarifier[/TD]
[TD]clarify[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]aconsejar[/TD]
[TD]consigliare[/TD]
[TD]conseiller[/TD]
[TD]counsel[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]acribillar[/TD]
[TD][/TD]
[TD]cribler[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]afortunado[/TD]
[TD]fortunato[/TD]
[TD]fortuné/chanceux[/TD]
[TD]fortunate[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]alistar[/TD]
[TD][/TD]
[TD]lister[/TD]
[TD]list, enlist[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]amenazar[/TD]
[TD]minacciare[/TD]
[TD]menacer[/TD]
[TD]menace[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]apaciguar[/TD]
[TD]pacificare[/TD]
[TD]pacifier[/TD]
[TD]pacify[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]aplacar[/TD]
[TD]placare[/TD]
[TD][/TD]
[TD]placate[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]apresurar[/TD]
[TD][/TD]
[TD]empresser[/TD]
[TD]press around[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]apuñalar[/TD]
[TD]pugnalare[/TD]
[TD]poignarder[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]arrasar[/TD]
[TD]radere[/TD]
[TD]raser[/TD]
[TD]raze[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]arreglar[/TD]
[TD]regolare[/TD]
[TD]régler[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]arrepentirse[/TD]
[TD]pentirsi[/TD]
[TD]se repentir[/TD]
[TD]repent[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]arriesgar[/TD]
[TD]rischiare[/TD]
[TD]risquer[/TD]
[TD]risk[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]arruinar[/TD]
[TD]rovinare[/TD]
[TD]ruiner[/TD]
[TD]ruin[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]atemperar[/TD]
[TD]temperare[/TD]
[TD]tempérer[/TD]
[TD]temperate[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]atormentar[/TD]
[TD]tormentare[/TD]
[TD]tourmenter[/TD]
[TD]torment[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]atrincherarse[/TD]
[TD]trincerarsi[/TD]
[TD]se retrancher[/TD]
[TD]entrench oneself[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]azufre[/TD]
[TD]solfuro, zolfo[/TD]
[TD]souffre[/TD]
[TD]sulphur[/TD]
[/TR]
[/TABLE]
What is funny is that in rare cases the Spaniards actually dropped the initial 'a' when it existed elsewhere.
[TABLE="class: grid, width: 600"]
[TR]
[TD]Spanish[/TD]
[TD]Italian[/TD]
[TD]French[/TD]
[TD]English[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]pertener[/TD]
[TD]appartenere[/TD]
[TD]appartenir[/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]socio[/TD]
[TD]associato, socio[/TD]
[TD]associé[/TD]
[TD]associate[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]taller (from French)[/TD]
[TD][/TD]
[TD]atelier[/TD]
[TD]atelier[/TD]
[/TR]
[/TABLE]